Resulta increíble el modo de traducir en España; todo, absolutamente todo necesita traducción. Aquí parte el hándicap más importante a la hora de aprender un idioma. Primero lo analizamos, luego lo traducimos y finalmente destrozamos la lengua con un espantoso spanglish. Y, seguramente todo elevando el tono de voz considerablemente.
No nos ayuda mucho las traducciones que encontramos especialmente en los restaurantes, no cuando acudimos al extranjero. Allí no tenemos muchos problemas, simplemente vamos al Fast Food de turno y pedimos por señas lo que queremos. Incluso intentamos pedirlo en el Inglés más correcto que sabemos, para descubrir, no sin un considerable esfuerzo, que la camarera o el camarero no es de Londres, es de Cuenca.
Mención aparte los llamados restaurantes de la zona que se auto llaman "españoles".
Sin ir más lejos en Londres, el restaurante Tendido Cero, en el 174 de Old Brompton Road, al que acudieron cuatro amigos míos inexpertos en Londres. Pidieron cuatro tapas de jamón ibérico con tomate, 2 rondas de cervezas, y estaban contentísimos por encontrar tales manjares. Y únicamente llevaban 3 días comiendo lo que ellos denominaban cosas raras (perritos, chicken mayonnaise sandwich y demás exquisiteces. La algarabía se torno en un cruel silencio cuando les trajeron la nota que ascendía a la nada despreciable cantidad de 72 £ ( 90€)
Comer lo español fuera es extremadamente caro.
Pero volviendo al tema de las traducciones, aparte de lo difícil de traducir Gazpacho o Filloas, es curioso lo que encontramos en restaurantes en España, especialmente en la playa.
¿Quién no ha echado un vistazo por casualidad para ver como se dicen berberechos en Inglés?¿O patatas bravas?
En Gibraltar descubrí que los Llanitos se referían a los berberechos cómo caracoles sin casita. Y me mandaron una surrealista traducción de un restaurante gallego en O´grove dónde llamaban a las patatas bravas "courageous potatoes" y al pulpo a´feira "octopus to the party".
En fin, nuestra recomendación es que intentéis interpretar el idioma y no traduzcáis literalmente toda la información que recibís. Un hablante nativo maneja en torno a 70.000 palabras en su idioma, cuando por ejemplo en Inglés existen alrededor del millón de palabras.
Os puede servir de mucha ayuda acudir a los centros de reunión en Madrid de los denominados "guiris". En ellos podéis practicar de modo gratuito y en situaciones reales.
Los mejores lugares bajo nuestra opinión son:
- The Irish Rover, Avda de Brasil 7, Madrid. Todo un clásico. Excelente Scampi (gambas rebozadas)
- Finnegan’s, Plza de las Salesas 9, Madrid. Tardes-Noches literarias
- O’Connor’s, Almagro 3, Madrid. Fiesta Jack Daniel´s el 24 de Febrero
- Living in London, Santa Engracia 4, Madrid. Un Tea-room clásico con una pequeña tienda dónde poder comprar mermeladas, galletas de mantequilla, pastas, bebidas...
Si conoces más lugares con encanto no sólo en Madrid, sino otras ciudades, que quieras compartir con esta comunidad háznoslo llegar y lo publicaremos.