domingo, 24 de abril de 2011

DICHOS USUALES

Hola amig@s,

Seguro que os viene muy bien tener esta lista de dichos a la hora de ampliar vuestra soltura. Intentad usarlos lo máximo posible, siempre que sea necesario.

Good Luck!

1. A bird in hand is worth two in the bush.

Es mejor pájaro en mano que ciento volando.

2. To kill two birds with one stone.
Matar dos pájaros de un tiro.

3. All that glitters is not gold.
No es oro todo lo que reluce.

4. An eye for an eye and a tooth for a tooth
Ojo por ojo y diente por diente.

5. It costs an arm and a leg.
Cuesta un ojo de la cara.

6. To beat around (about) the bush.
Andarse con rodeos.

7. It's not my cup of tea.
No es lo mío.

8. Blood is thicker than water.
La sangre tira.

9. Bottoms up!
¡Al centro y pa'dentro!

10. To pass the buck.
Pasar la pelota.

11. To call a spade a spade.
Llamar al pan, pan y al vino,vino.

12. Don't put the cart before the horse.
No empezar la casa por el tejado.

13. They caught me red-handed.
Me cogieron con las manos en la masa.

14. A chip off the old block.
De tal palo tal astilla.

15. That's a horse of a different colour.
Eso es harina de otro costal.

16. To be in the doldrums.
Estar de capa caída.

17. Wild horses couldn't keep me away.
No me lo perdería por nada del mundo.

18. Don't look a gift horse in the mouth.
A caballo regalado no le mires el diente.

19. To change horses in midstream.
Cambiar de opinión a mitad de camino.

20. The die is cast.
La suerte está echada.

21. It's my shout!
¡Invito yo!

22. They were dropping like flies.
Caían como moscas.

23. The early bird catches the worm.
Al que madruga Dios le ayuda.

24. The more the merrier.
Cuantos más mejor (se refiere a personas).

25. The exception proves the rule.
La excepción confirma la regla.

26. To be filthy rich.
Estar forrado (de dinero).

27. There are plenty of fish in the sea.
Hay mucho más donde elegir.(nueva pareja)

28. To kick the bucket.
Estirar la pata.

29. He did it accidentally,on purpose.
Lo hizo sin querer,queriendo.

30. Beauty is in the eye of the beholder.
Todo es según el color del cristal con que se mira.

31. It's water under the bridge.
Agua pasada no mueve molino.

32. ¡Good riddance!
¡Adiós y hasta nunca!

33. It's more blessed to give than to receive.

Hay más felicidad en dar que en recibir.

34. Beggars can't be choosers.
A mucha hambre, no hay pan duro.

35. An apple a day keeps the doctor away.
A diario una manzana es cosa sana.

36. There's no smoke without fire.
Cuando el río suena, agua lleva.

37. Are you up for it?
¿Te apuntas?

38. Laughter is the best medicine.
La risa es el mejor remedio.

39. Let bygones be bygones.
Lo pasado, pasado está.

40. The pen is mightier than the sword.
Más puede la pluma que la espada.

41. Let sleeping dogs lie.
Mejor no revolver el asunto.

42. The grass is always greener on the other side.
Nadie está contento con su suerte.

43. There's always a catch.
No hay miel sin hiel.

44. You could've heard a pin drop.
No se oía ni una mosca.

45. You can't have your cake and eat it too.
No se puede tener todo.

46. Let bygones be bygones.
Lo pasado, pasado está.

47. When it rains, it pours.
Siempre llueve sobre mojado.

48. It's a small world!
El mundo es un pañuelo.

49. One man's meat is another man's poison.
Nunca llueve a gusto de todos.

50. An apple a day keeps the doctor away.
A diario una manzana es cosa sana.

51. A fool and his money are soon parted.
A los tontos no les dura el dinero.

52. What the boss says goes.
Donde hay patrón, no manda marinero.

53. Actions speak louder than words.
El movimiento se demuestra andando.

54. Fools rush in where angels fear to tread.
El necio es atrevido y el sabio comedido.

55. The early bird catches the worm.
Al que madruga Dios le ayuda.

56. Good riddance!
¡Adiós y hasta nunca!

57. Time is a great healer.
El tiempo lo cura todo.

58. The squeaky wheel gets the oil (grease).
El que no llora no mama.

59. The shoemaker's son always goes barefoot.
En casa del herrero cuchillo de palo.

60. Live and let live.
Vive y deja vivir.

1 comentario: